Pięć tłumaczeń zamyka listę nominacji do Nagrody Literackiej Gdynia

FOT. Urząd Miasta
W Gdyni dopięto ostatni element tegorocznego finału. Ostatnia kategoria Nagrody Literackiej Gdynia przynosi pięć przekładów, które prowadzą w bardzo różne strony Europy i literatury – od Serbii i Węgier po Finlandię oraz klasykę prozy o dyktaturze. To zestaw, w którym nie ma jednego tonu ani jednego sposobu opowiadania, jest za to wyraźnie widoczna praca tłumaczy, zwykle stojących tuż za pierwszym planem. O laureatach zdecyduje gala pod koniec lata.
- Pięć książek i pięć zupełnie różnych temperatur
- Gala pod koniec lata zamknie tegoroczny wyścig
Pięć książek i pięć zupełnie różnych temperatur
W ostatniej z kategorii kapituła wskazała tytuły, które różnią się niemal wszystkim – skalą, rytmem, ciężarem tematów i literackim językiem. Wspólny mianownik jest inny: każda z tych książek wymagała od tłumacza precyzji, wyczucia i umiejętności przeniesienia nie tylko znaczeń, ale też napięcia, muzyki zdań i emocji.
– Dorota Jovanka Ćirlić przełożyła „Dzieci” Mileny Marković, wydane przez Wydawnictwo Warstwy we Wrocławiu . To prozatorsko-poetycka opowieść o macierzyństwie, pożądaniu i przemocy, a zarazem książka mocno osadzona w doświadczeniu Bałkanów.
– Małgorzata Gralińska odpowiada za „Prima sort. Powieść mieszczańską” Waltera Kempowskiego z ArtRage. W centrum tej historii jest rodzina z Rostocku, której codzienne życie pod naciskiem nazizmu coraz wyraźniej traci poczucie bezpieczeństwa.
– Sebastian Musielak przełożył monumentalne „O (albo uniwersalny traktat o tym, dlaczego sprawy mają się tak, a nie inaczej)” Mikiego Liukkonena, które wydał Insignis w Krakowie . Fiński autor rozpisuje tu siedem dni i setkę bohaterów, tworząc szeroką, niepokojącą opowieść o codzienności, obsesjach i lękach.
– Elżbieta Sobolewska przygotowała polską wersję tomu „A świat trwa” László Krasznahorkaia dla Wydawnictwa Czarne. W dwudziestu jeden opowieściach pojawiają się outsiderzy, wędrowcy i ekscentrycy, a każdy z tych głosów szuka sensu w rzeczywistości pełnej pęknięć.
– Kacper Szpyrka przełożył „Pan Prezydent” Miguela Ángela Asturiasa, opublikowanego przez Państwowy Instytut Wydawniczy w Warszawie. To pierwsze polskie wydanie jednego z najważniejszych utworów o mechanizmach dyktatury, strachu i desperackiej próbie ocalenia człowieczeństwa.
Gala pod koniec lata zamknie tegoroczny wyścig
Ta kategoria pokazuje, jak szeroko może pracować polszczyzna, kiedy spotyka się z literaturą pisaną w innych językach i w innych tradycjach. Raz trzeba unieść poetycki nerw, innym razem oddać chłód prozy historycznej albo ciężar alegorii, a czasem – jak u Liukkonena – zmierzyć się z rozmachem, który nie daje się zamknąć w jednej, wygodnej formie.
Laureatów Nagrody Literackiej Gdynia poznamy podczas uroczystej gali 29 sierpnia 2026 roku. Do tego momentu ostatnia lista nominowanych domyka obraz tegorocznego konkursu i przypomina, że w literaturze przekład często decyduje o tym, czy cudzy świat naprawdę zabrzmi po polsku.
na podstawie: Urząd Miasta Gdynia.
Ilustracja wykorzystana w artykule została pobrana z zewnętrznego źródła (Urząd Miasta). W przypadku zastrzeżeń dotyczących praw do zdjęcia prosimy o kontakt.
Ostatnie Artykuły

Parafia NMP Królowej Polski w Gdyni - msze, kancelaria, sakramenty

Parafia Matki Bożej Nieustającej Pomocy i św. Piotra Rybaka w Gdyni - kontakt, kancelaria, sakramenty

Gdyńskie reżyserki jadą do Nowego Jorku z filmem, który rozlicza media i emocje

Gdynia szykuje film bez precedensu. W ruch pójdzie całe miasto

Fałszywy policjant zadzwonił do seniora - policja zatrzymała wypłatę 20 tys. zł

Gdynia w pilotażu, który ma zmienić zasady turystyki

Blisko 11 mln zł dla żeglarstwa. Marina Gdynia szykuje nowy rozdział

Pięć tłumaczeń zamyka listę nominacji do Nagrody Literackiej Gdynia

Ashwagandha wchodzi do mainstreamu. Co stoi za boomem na indyjski korzeń w Polsce?

Nocne malowanie ulic w Gdyni. Linie wracają po zimie

Sąsiedzi wyjdą z klatek schodowych. W Gdyni rusza tydzień spotkań

Gdynia dokłada 50 stacji MEVO. Rower publiczny ma być bliżej codziennych tras

Pięć książek i pięć różnych tonów. Proza w finale Nagrody Literackiej Gdynia

Podawał się za lekarza i sprzedawał leki bez zezwoleń w Gdyni
Przydatne dane teleadresowe
- Gdyńskie Centrum Usług Opiekuńczych - kontakt i siedziba
- Zarząd Komunikacji Miejskiej w Gdyni - kontakt, bilety, zgłaszanie awarii
- Centrum Nauki Experyment w Gdyni - bilety, wystawy, dojazd i dostępność
- Przychodnia Euromedicus Gdynia - kontakt, rejestracja, badania i opieka długoterminowa
- Gdyński Ośrodek Doskonalenia Nauczycieli - kursy, szkolenia i konsultacje metodyczne
- Rejonowy Zarząd Infrastruktury w Gdyni - kontakt, adres, telefony
